-
Articles Récents
Archives
- mars 2011
- avril 2010
- mars 2010
- décembre 2009
- novembre 2009
- octobre 2009
- septembre 2009
- août 2009
- juillet 2009
- juin 2009
- avril 2009
- mars 2009
- février 2009
- janvier 2009
- décembre 2008
- novembre 2008
- octobre 2008
- septembre 2008
- août 2008
- juillet 2008
- juin 2008
- mai 2008
- avril 2008
- mars 2008
- janvier 2008
- novembre 2007
- octobre 2007
- septembre 2007
- août 2007
- juillet 2007
- juin 2007
- mai 2007
- avril 2007
- mars 2007
- février 2007
- janvier 2007
- décembre 2006
- novembre 2006
- octobre 2006
- septembre 2006
- août 2006
- juillet 2006
- juin 2006
- mai 2006
- avril 2006
- mars 2006
- février 2006
- janvier 2006
- décembre 2005
- novembre 2005
- octobre 2005
- septembre 2005
- août 2005
- juillet 2005
- juin 2005
- mai 2005
Catégories
Méta
Archives de la Catégorie Traduction
le retour du gourou
LaNacion.cl, Lundi 1er mai 2006 http://www.lanacion.cl/prontus_noticias/site/artic/20060430/pags/20060430184725.html À 70 km au nord de Santiago, sur un terrain de 1,3 ha, l’argentin Mario Rodríguez Cobos rencontrera samedi prochain ses suiveurs chiliens. Andrea Núñez Trente-sept ans ont passé depuis que Mario Rodríguez … Lire la suite
Publié dans Traduction
Laisser un commentaire
Le Seuil (de Joaquín Arduengo)
Que sera ma propre mort ? Sera-t-elle différente de la tienne ? Ou établira-t-elle ses propres distinctions ? Quel paysage le vécu imposera-t-il ? Un paysage définitif ? Une ultime synthèse ? Une première et totale compréhension ? Que restera-t-il pour entreprendre un nouveau voyage ? Se réveiller … Lire la suite
Publié dans Traduction
2 Commentaires
La rébelion des recalés (Partie IV / IV)
- Bien…-, balbutia PapaPépé, qui déjà commençait à s’émouvoir avec les souvenirs de ces vieux amis, dont la majorité était partie vers d’autres espaces, -un des premiers était Anibal, un grand ami, mécanicien automobile, dans le modeste atelier duquel nous … Lire la suite
Publié dans Traduction
2 Commentaires
La rébelion des recalés (Partie III / IV)
De nouveau les souvenirs de PapaPépé furent interrompus. - PapaPépé !, appelaient les parents et les amis qui étaient déjà assis à table, prêts à manger ; -Nous ne pouvons pas commencer s’il nous manque celui dont c’est l’anniversaire !- PapaPépé … Lire la suite
Publié dans Traduction
Laisser un commentaire
La rébelion des recalés (Partie II / IV)
Soudain, les souvenirs de PapaPépé furent interrompus pour un instant. - ¡PapaPépé!, s’exclama Thomas, le voisin de la maison d’en face qui avait l’habitude de préparer les desserts pour les anniversaires du voisinage, en se séchant les mains dans un … Lire la suite
Publié dans Traduction
Laisser un commentaire
La rébellion des recalés (Partie I / IV)
Le Centre Éducatif du Quartier Ouest allait fermer ses portes pour la journée. Les étudiants sortaient en groupes en parlant et en riant. Certains traversaient le parc à bicyclette ou en courant derrière un ballon, pendant que d’autres se dirigeaient … Lire la suite
Publié dans Traduction
Laisser un commentaire
Un escrito de Silo del año 1964, cinco años antes de su primera charla, en 1969 (La curación del sufrimiento).
Un écrit de Silo de l’année 1964, cinq ans avant son premier discour, en 1969 (la guérison de la souffrance). Decimos que el ser humano piensa en una dirección, siente en otra y actúa en otra diferente. Así, en … Lire la suite
Publié dans Traduction
Laisser un commentaire
Nostalgie (Traduction du texte Javier Astigarraga – La Otra Mirada – Virtual Ediciones – Chile – 11/1998)
Depuis le présent insatisfait, le regard se tourne vers le passé. Cet agréable souvenir, plaisant, devient maintenant magnifique, nébuleux et compense la frustration présente. Quelle époque formidable c’était ! Même si aujourd’hui j’ignore les situations souffrantes de ce fort désir, que … Lire la suite
Publié dans Traduction
Laisser un commentaire